منوی اصلی

لینکهای سریع
صفحه اول
دیگر بخشها
بخش کاربری
مطالب سایت
بخش خبری
امکانات سایت

  پیغام کوتاه

ارشيو پيغام کوتاه   

 
بهمن وگلنار›دو دلداده ي غريب

برخي ترانه ها داراي سرمنشأ حقيقي است . «الله مزار» ، «خجي لوره» ، «په ري جان» ، «سكينه» و همه داراي منشاء تاريخي است كه بر لب ترانه سرايان نقش بسته است .

يكي از ترانه هاي حزن انگيز در بين اين مردم ترانه سوزناك « لي ياري » ( اي يار ) است كه به عنوان نمونه اي از دهها ترانه ي كردهاي خراسان آورده مي شود.

« بهمن » جوان عاشق پيشه ، كرد ، چوپان يكي از گله هاي گوسفندان بوده است . آن روز عصر ، براي بردن آذوقه ي چند روزه ي خود و رفيقش به بينه ها آمد . او هر چه در ميان چادرها ، چشم به اين سو و آن سو سر گردانيد نشاني از نامزدش گلنار نيافت . آزرده شد ؛ زيرا او فرسنگ ها آمده بود تا شايد بتواند گلنارش را حتي از دور ديدار كند . حجب و حياي ذاتي و آداب و رسوم ايلي نيز اجازه نمي داد كه از كسي سراغ او را بگيرد .



ناچار با دلي پر از درد به سوي گله و كوهستان پيش رفت ، در حالي كه از ميان دره ي عميق و پوشيده از جنگل «جنگاه»2 پيش مي رفت . ناگهان صدايي ظريف از پشت يك سروكوهي (مرخ) شنيد كه او را به نام مي خواند . صدا صداي گلنار بود ؛ بهمن خيره در گلنار ، نامزدش را در آغوش كشيد و علت آمدن گلنار را پرسيد !

گلنار گفت : بهمن از خواب پريشاني كه ديشب ديده ام ، دلم سخت به تلاطم افتاده ، گويي ديگر تو را نخواهم ديد . بهمن در حالي كه اشك در چشمانش حلقه زده بود گفت : يك ماه بيش به موعد عروسي ما نمانده است … .

گلنار در چادرها به فكر فرو رفته بود ، خواب به چشمانش نمي آمد ؛ چيزي به سپيده صبح نمانده بود كه ناگهان شيهه ي اسب ها و غلغله ي سواران در بين ايل پيچيد . سواران تركمن آمده بودند … .

لحظه اي بعد چادرها سوخته ، مردان كشته و زنان و دختران و از جمله گلنار دست بسته به اسارت تركمن ها در آمدند . وقتي خبر به بهمن رسد ، او با شتاب به سمت بينه ها آمد ؛ اما غير از تلي خاكستر چيزي بر جاي نديد . همه چيز برباد رفته بود ؛ همه چيز غارت و چپاول شده بود ؛ گلنار او را دست و كتف بسته فرسنگ ها از او دور كرده بودند . او از ستيغ كوه بالا رفت ، تا افق را بنگرد . بهمن خسته و كوفته بر روي تخته سنگي نشست و ني هفت بند خويش را از كمربند گشود و آن گاه با لب هاي لرزانش ني را به نالش در آورد و آهنگ جدايي را كه در ميان كردهاي خراسان به « لي ياري » معروف شد و از اعماق قلب خونينش بر مي خواست ، برني بي زبان دميد و آن را به فرياد آورد . گويي از ني مي خواست اين بار نيز به فريادش برسد و ناله ي جگر سوز او را از فرسنگ ها راه به گلنارش برساند.

قطره هاي اشك بر رخسار مردانه ي بهمن روان مي شد . بهمن لحظه اي بعد ني را روي زانو گذاشت و غربت و اندوه درونش را به نسيم سپرد تا به عزيز از دست رفته اش در ديار رنج و غربت برساند و آن گاه دست بر بناگوش نهاد و آهنگ سوزناك « لي ياري» را به ياد يار دور از ديار خويش اين چنين فرياد كرد :

1)ئه زكو ئيروو پرغه مگينم لي ياري ، لي ياري ، لي ياري

چاوله بينان ده گه رينم گولناري

نيشان ژه ته ئه زنا وينم لي ياري ، لي ياري ، لي ياري

سه ري هيسير چويه خيوه بوخاري ئه و فريتن له كوچا نووبازاري

نام وه سه ري ته چي ها نين لي ياري گولناري

az ko iru per qamginem le yare , le yare , le yare

jav la binan dagarinem golnare

nisan za ta az nawinem le yare , le yare , le yare

sare hisir cuya xewa buxare aw feriten la kucano bazare

nam wa sare ta ce hanina le yare golnare

برگردان :

1) من كه امروز سخت غمگينم ! اي يار ، اي يار ، اي يار

به چادرهاي سوخته مي نگرم ! اي گلنارم

نشاني از تو نمي بينم اي يار ، اي يار ، اي يار

ابتداي كاروان اسيران به خيوه و بخارا رسيده است

آنها را در كوچه و بازار به فروش رسانده اند

نمي دانم چه بر سرت آورده اند ؟ اي يارم ، اي گلنارم !

2)قان شه قانا چه ره شه وين لي ياري ، لي ياري ،‌لي ياري

خه وله چاوي مه ناكه وين گولناري

ياروه ته ني رانا كه وين لي ياري ، لي ياري ، لي ياري

مه گه ربيوي وه خه وني من تو جاري كو فكري ته جاني من كو ده خاري

ديدار مايه قي يامه تي ، لي ياري ، گولناري

van savana cara saven le yare , le yare , le yare

xaw la jave ma nakaven golnare

yar wa tane ranakaven le yare , le yare , le yare

magar be wi wa xawne men tu jare ku fekre ta jane men ko daxari

didar maya qiyamate le yare , golnare

برگردان :

اين شب ها چه شب هايي هستند ! اي يار ، اي يار ، اي يار

خواب به چشمان ما نمي آيد گلنارم

ياران وفادار هم به تنهايي خواب به چشم شان نمي آيد اي يار ، اي يار ، اي يار

مگر كه ، يك بار ديگر به خوابم بيايي خيال و انديشه تو ، جانم را تباه ساخته

ديدارمان به قيامت مانده است ، اي يارم ، اي گلنارم

3)بارئي لاها ، تووه ته خسير لي ياري ، لي ياري ، لي ياري

له من ته نگ بووچول و جزير گولناري

ياري مني كرنه هيسير لي ياري ، لي ياري ، لي ياري

كودا كه تين ميري مينا سه ركاري نه ديوانه نه ده سنگايه لي ياري

ئه زبوواما ، به رخي ده ري بازاري تا بفروشن بدين له ره دي ياري

بدين پي بيكرين ئه زيز گولناري لي ياري ، لي ياري ، لي ياري

bar elaha , towa taxsir le yare , le yare , le yare

la men tang bu colo jezir le yare , le yare , le yare

yare meni kerna hisir le yare , le yare , le yare

koda katen meri mina sarkare na diwana na dasgaya le yare

az bowama , barxe dare bazare ta befrosen beden la rade yare

le yare , le yare , le yare beden pe bekeren aziz golnare

برگردان :

مردان چون سر كار (‌امير حسين خان شجاع الدوله ) كجا رفتند ؟

نه ديوان هست و نه دستگاه و قانوني كه به حال ما رسيدگي نمايد اي يار

كاش بره اي بودم كه مرا به بازار مي بردند !

و مرا مي فروختند و به دنبال گلنار مي گشتند

و با پول فروش آن ، گلنار عزيزم را از اسارت مي خريدند

اي يار ، اي يار ، اي يار .

 منبع:حركت تاريخي كرد به خراسان-جلد سوم-تاليف استاد كليم الله توحدي

 

 

ارسال شده در مورخه : دوشنبه، 24 تير ماه ، 1387 توسط admin

نام: [ کاربر جدید ]

موضوع:
 
نظر:


:) ;) |) :- :( :0 :# *) ^) +)) :} |(( @: (:) :? :**

کد امنيتي : fag23pos
تايپ کد امنيتي : [ بازگشت ]

بازدیدکنندگان غیر عضو حق ارسال نظر و پیشنهاد در مورد مطالب این سایت ندارند .
برای استفاده از سرویسهای مخصوص کاربران عضو فرم عضویت را تکمیل نمائید .

  لینکهای مرتبط

· مطالب بیشتر در مورد
· سایر مطالب نوشته شده توسط admin


پربازدیدترین مطلب در زمینه :
پند شير كو بي كس

  امتیاز دهی به مطلب

امتیاز متوسط : 0
تعداد آراء: 0

لطفا رای مورد نظرتان را در مورد این مطلب ارائه نمائید :

عالی
خیلی خوب
خوب
متوسط
بد

  انتخاب ها


 گرفتن پرينت از اين مطلب گرفتن پرينت از اين مطلب

www.tak50.com  - D:ilyn